Language
Teangaí – language
Canúint - dialect
Gaelic - Gaeilge, the Irish language
Béarla – The English language
Brí - meaning
Focal - word Foclaí - words
Ciall - meaning
Rann - verse
Mar deirtear sa mBéarla - as they say in English
Séard a déarfadh siad - what they used to say (was)
Nach deas a't-ainm é - isn't it a nice name
Níor chuala mé riamh sin dhá úsáid antseó - I never heard that being used around here
Bhí míniú chéanna dhá chur leof' uilig - they all had much the same meaning
Sin é an bhrí le sin - that was the meaning there
'gus sé an fáth a bhfuil mé dhá rá sin gur mb'shin é an chaoi a n-abróití é sin antseó - and the reason I'm saying this is because that is the way it was put around here
Nach mba suimiúil an leagan cainte é sin - isn't that an interesting turn of phrase
Ní chluinfidh tú ró-mhinic sin innuif, ach tá sé ann - you wouldn't hear that too often these days, but it's still there
Ní héirim go ndéanann sé ciall ar bith - it doesn't seem to me that it makes any sense
Mhair an Sean-Ghaeilge agus na seanleaganachaí Gaeilge agus na seanráitithí Gaeilge i bhfad i bhfad níos faide ná gur mhair siad in áinteachaí eile, go mórmhor amach le cóstaí - The old Irish and the old Irish expressions and sayings survived much much longer than in other places, particularly in coastal areas.
i bhfad i bhfad níos faide ná gur mhair siad - much, much longer than in other places
Tá na seanfhoclaí céanna le cluins go dtí an lá 'tá inniuf ann -
Those same old fashioned expressions are to be heard to this very day
Bhainfí brí eile as sin a'chomh maith - this had another meaning as well
Seó chuid dhe na seanleaganachaí cainte a bhí ann lenár linn fhéin - these are some of the old usages of the language that were around in our time
Lena thea'int go díreach an chaoi a mbíodh comhrá dhá dhéanamh dhe léir canúint na h-áinte seó san am caití - to show clearly how people spoke in the local dialect in past times
Ethnic groups
Gael – Gaelic speaker